(点击图片进入报道专题)
人
物
简
介
谭哲理,保罗·齐隆吉塞勒·滕贝(中文名:谭哲理),南非汉学家,“哲理中非国际交流智库”负责人,“第十八届中华图书特殊贡献奖”获奖者。2004年,谭哲理在瑞典攻读硕士学位时首次邂逅中文,随即被其简洁生动、意蕴深长的特质深深吸引。他将自己的姓氏音译为“谭”,并取“哲理”为名。怀抱对中国文化的浓厚兴趣与热忱,谭哲理于2008年在香港中文大学攻读博士学位,全身心投入中国研究。
谭哲理长期深耕中国文化、中国外交政策与中非关系研究领域。近年来,他在南非主流媒体持续发表评论文章,积极评价中国经济发展、减贫成就及反腐成果,并倡导南非借鉴中国发展经验。目前,谭哲理已出版《丝与结:中国的治理之道》《中非合作中的文化、身份与意识形态》等6部与中国相关著作。
·古代中国的智慧与现代中国的转型都令我深深着迷,我来中国学习正是为了理解中国。但同时,我根本的关切在于为南非走向现代化寻找新方法
·中国结“一根绳、万千结”的造型,暗含着“团结”与“包容”的哲学。真正的全球治理,需要像丝绸般柔韧的沟通智慧,像中国结般将不同文明的“丝线”编织成共同发展的“纽带”
·中国式现代化的启示在于:发展必须扎根自己的文化土壤
·文化是一个国家的“精神基因”。没有传承,就失去了根;没有创新,就失去了生命力。中国推动传统文化创造性转化、创新性发展,本质上是在激活文化基因的现代价值,这对增强文化认同、提升国际话语权至关重要
四川在线记者 张斌 王晋朝 向宇
“我是在学习中不断认识和发现中国的真实面貌的。”6月22日晚,“蜀地文脉 川行世界”世界汉学家看中国·四川行系列活动开幕式上,谭哲理应邀致辞。他说,作为汉学家,终身学习至关重要,此次来四川也是一次学习之旅,希望在实地走访中了解更多四川特色文化、城市建设、物种多样性等。
开幕式上,谭哲理还追溯他作为一名汉学家的学习经历。他强调,自己始终通过写作与行走探寻中国的发展脉络,“写作不仅是提笔落字的过程,更是让中国与世界紧密相连的桥梁。”
作为南非知名学者,谭哲理深耕中国研究逾二十载。近年来,他通过实地行走与学术著述,引领南非青年认知并走进真实中国。在四川行走期间,谭哲理接受了四川日报全媒体“文化传承发展百人谈”大型人文融媒报道记者的专访。“我每年都会来中国,每一次行走都会加深对中国文化的领悟。”谭哲理用不太标准的普通话一字一顿解释,当他越贴近中国,就越体验到中国文化的丰富多元,可以随之涉猎的领域也越深。
初入汉字世界就被它的简洁吸引
谭哲理精通8门语言,其中6门具备全面的读、说、写能力。他介绍,自己非凡的语言天赋与其家庭密不可分:父母来自南非两个不同的部落,父亲精通十余种语言,其中不乏南非本土以外的语种。在这样独特的语言环境中长期耳濡目染,他逐渐展现出多语言学习与运用的能力。
2004年,谭哲理进入瑞典乌普萨拉大学攻读斯瓦希里语硕士。一个偶然的机会让他首次接触中文,随即被其简洁生动、意蕴深长的特质深深吸引。“中文不同于拉丁字母等其他世界文字,它是一种‘表意文字’,一个方块字蕴含一个意思,简直妙不可言!”
谭哲理
回忆初学汉语的情景,谭哲理坦言发音对他不算难事——汉语与他掌握的诸多非洲语言相似,皆依赖声调传递信息,这让他学起来驾轻就熟,但记忆单个方块字对零基础者堪称巨大障碍。“当时几乎找不到任何参照点。”彼时他已精通英语、葡萄牙语、斯瓦希里语、瑞典语等多门语言。分析汉字特点后,他将学习重心置于单字记忆,凭着不懈韧劲,在瑞典求学期间便已熟练掌握1000多个汉字。
瑞典求学期间,谭哲理拥有了自己的中文名字。一位来自北京的中文老师开课时为班上的每个人取名,“我的名字是‘谭波’(Tán Bō),源于原名‘Tembe Paul’。”然而这个音译名(采用头韵法)并未让他满意——在瑞典语中,“Tan Bo”易引发不宜明说的联想,“‘谭’姓与真实姓氏‘TEMBE’关联。随后我查阅祖鲁语本名‘Zilungisele’的多种释义,几经搜寻,最终选定与‘哲学’相关的名字。”
谭哲理认为此名贴切,“中国文化于我而言是全新体系,需从哲学与历史入手研习。”此后,在一切与中国相关的场合,这个中文名字便伴随他传开。
深耕汉学领域二十余载,回望当初自取的中文名,谭哲理感慨其暗合人生轨迹。祖鲁语“Zilungisele”意为“自力更生”;而中文名中“谭”谐音“谈”,更意味着探究宇宙人生的至深哲理。
越深入中国就越要理解它的历史和文化
2007年,获得乌普萨拉大学硕士学位的谭哲理只身奔赴中国,决心在此开拓新天地。他深信掌握汉语并扎根中国必将大有可为。为此,他还专程前往北京外国语大学进修了一年普通话。
其间,谭哲理遍访中国多座城市。不同于传统背包客的旅行方式,他的足迹始终围绕着商业机遇探索。“商业活动带我走遍了北京、深圳、义乌、金华、苏州、上海、绍兴、山东及香港,也为我提供了独特的语言实践场景。”
穿行于不同地域时,谭哲理见证了一幅斑斓多彩的中国画卷:有的地域孕育了思想巨匠与时代领袖,有的土地恪守着文化传承,有的城市以蓬勃的创业精神著称,还有的乡镇正经历着从本土经济向出口导向型模式的转型。这些现象交织成中国转型进程中不可或缺的脉络。
“古老又年轻,仿佛一切都在蓄势待发!”多年后回溯这段经历,谭哲理如此形容。丰富的见闻引发了他的深层思考:这个历经了5000多年的古老文明为何焕发新生?支撑其发展的文化力量究竟是什么?
2008年北京奥运会举办时,谭哲理正在深圳经营电子产品出口公司。奥运盛会与这座改革前沿城市,成为他观察当代中国的双重窗户。“2011年深圳还承办了世界大学生夏季运动会等多项国际活动。中国各地高效的组织能力和独特的发展路径令我印象深刻。”
谭哲理坦言,这段经历点燃了他的希望之火:中国的模式或许能为祖国南非破解发展困局提供钥匙。随着对中国理解的深入,深圳经商期间,谭哲理深刻意识到,若不对中国历史文化深入理解,事业将难有突破。
某次赴香港中文大学访友时,他偶然看到中国文化方向的博士招生启事。“这完全契合我的学术追求。”返程后他立即提交申请,顺利被录取。自此,谭哲理开启了一段认知中国的新旅程。
中国传统价值观有着内在延续性
在香港中文大学攻读博士学位期间,谭哲理师从著名法国汉学家劳格文(John Lagerwey)教授。这位蜚声国际的学者在中国宗教与地方社会史领域建树卓著,自20世纪80年代起便在中国东南地区开展了大量深入的田野考察。虽未直接参与劳格文教授的实地调研,但作为其学生与助教,谭哲理得以充分汲取其丰硕的研究成果。“我们也经常花时间探讨和比较道家思想与某些传统非洲信仰体系的异同。”
另一位对谭哲理学术思想产生深刻塑造的学者是已故马克思主义理论家阿里夫·德里克(Arif Dirlik)。谭哲理坦言,德里克教授关于中国革命与现代治理的深邃剖析引发他的强烈共鸣。
两位导师的思想方法与研究领域深刻影响了谭哲理此后的论文选题乃至思考方向。在香港三年后,他以一部饱含思辨的博士论文——《重估中华人民共和国政治话语实践:毛泽东思想话语体系——“老三篇”的历史轨迹探析》,完成了研习中国文化的阶段性探索。
在这篇博士论文中,谭哲理系统梳理了抗日战争时期三篇经典文献《纪念白求恩》《为人民服务》和《愚公移山》(合称“老三篇”)的历史脉络与语言学特征,并将中国古代治理模式与当代中国治理实践进行了平行比较,进而揭示出中国传统价值观的内在延续性。“当代中国所运用的箴言、故事及寓言,若要追溯其语言与哲学根源,大都有迹可循,这些思想遗产源自中国古代不同统治时期的典籍。”
当记者问及当初为何选择这一博士论文选题时,谭哲理沉思片刻答道:“古代中国的智慧与现代中国的转型都令我深深着迷,我来中国学习正是为了理解中国。但同时,我根本的关切在于为南非走向现代化寻找新方法。”
搭建平台
让非洲了解中国、了解中国文化
2013年,谭哲理自香港中文大学毕业。就在那时,他毅然放弃曾经的商业理想,萌生开展跨文化沟通策略研究的想法,“中国有太多值得我重新认识的知识与文化。”
次年,谭哲理加入南非成立不久的马蓬古布韦战略反思研究所,担任中国文明研究项目的战略顾问,协助推动中国文化、政治及社会议题的研究工作。这个具有开创意义的项目首次以非洲本土视角系统研究中国,汇聚非洲智库专家、政治领袖与学者,深入探索中国文明脉络、价值体系、政治制度、经济发展及中非关系等议题。在参与项目过程中,谭哲理深刻意识到在非洲建立跨文化沟通策略研究平台的必要性。“研究所工作人员专业素养过硬,但真正到访过中国、深入了解中国的学者仍属少数。”
因战略顾问职位属临时性质,2015年项目收官之际,谭哲理无法继续留任。此后他持续为搭建理想平台寻找契机:积极参与浙江师范大学非洲研究院及南非大学姆贝基非洲领导力研究院的筹建工作,受聘为浙师大非洲研究院客座副教授;同时担任外交学院访问学者和高级讲师。“这些平台的工作历练,让我在实践中明确了非洲理解中国及中国文化的关键切入点。”
2018年,历经艰辛筹备,“哲理中非国际交流智库”(SELE Encounters)在南非正式创立。谭哲理作为主要创始人担任首任主任。这个智库致力于推动非洲与中国之间的跨文化交流,深化理解、凝聚共识。“随着中非关系日益紧密,众多非洲学者对中国议题表现出浓厚兴趣,成立这样的智库恰逢其时。”谭哲理在此前接受媒体采访时表示。
在谭哲理的带领下,“哲理中非国际交流智库”通过精心组织中非关系主题会议、论坛及研讨会,为双方构建坚实的交流桥梁;同时在权威期刊发表文章,于重大议题上为中非关系积极发声。目前,该智库已发表上百篇论文,举办有影响的会议论坛十多场。此外,谭哲理带领智库团队深入走访南非各地学校与机构,广泛传播中国文化。
目前,谭哲理还担任世界汉学大会理事会成员及非洲汉学家协会南非分会召集人,致力于激励青年学者赴中国深造,投身汉学研究的广阔天地。“‘哲理中非国际交流智库’已与北京语言大学等中国顶尖高校建立深度合作关系,成为非洲青年汉学研究和合作的重要基地。”谭哲理向记者透露,就在今年11月,智库将与北京语言大学在南非联合主办高规格汉学会议。
“我要将四川见闻传递给全世界”
作为深耕汉学领域的专业学者,近年来,谭哲理已经出版专著《丝与结:中国的治理之道》及《中非合作中的文化、身份与意识形态》,以严谨的学术研究引领南非青年深入了解中国、感知中国。
《丝与结:中国的治理之道》是谭哲理博士论文的改版。新版论文中,他以“丝”与“中国结”为象征,隐喻中国传统历史、文化与治理形式,以此致敬历久弥新、绵延至今的中国传统历史文化及其古老治理之道。而在《中非合作中的文化、身份与意识形态》一书中,谭哲理强调中国与非洲在文化领域实现共同发展的重要性,解析了在中非交流中影响双方身份塑造的因素,探究了中非各自的治理体系基础和规划蓝图建构。
由于长期关注中国发展,深入研究中华文化,创作、翻译、出版大量关于中国的精品图书,为增进国际社会对中国的认识和理解、促进文明交流互鉴作出杰出贡献,日前,谭哲理荣膺“第十八届中华图书特殊贡献奖”。6月22日,谭哲理应邀参加“蜀地文脉 川行世界”世界汉学家看中国·四川行系列活动。
为期五天的行程中,谭哲理走进马尔康市、四姑娘山景区及中国大熊猫保护研究中心卧龙神树坪基地,进行深入探访。每到一处,他总是举起手机拍摄,并打趣道:“手机内存不够用了。”谭哲理告诉记者,眼前多民族和谐共生的景象,以及多元文化交融形成的统一而独特的中华文明,让他对中国文化有了更深的理解;四姑娘山和大熊猫基地所呈现的世界级生态保护实践,让他看到中国人与自然和谐共处的真实写照。
“在四川的所见所闻,重塑了我对人性的信念。这些学到的经验不会被遗忘,而是会传递给全世界。”活动结束的欢送晚宴上,谭哲理动情地表白。
谭哲理与四川在线记者合影
对
话
解码中国智慧 共绘文明互鉴新图景
汉学家视角下的中非智慧共鸣
记者:结合您的专业研究,您认为中国传统文化中的哪些理念或思想,对解决当今世界面临的全球性问题具有借鉴意义?
谭哲理:在我近年的研究中,中国传统文化里“和而不同”“天下大同”的理念,以及“仁民爱物”的价值追求,让我印象尤为深刻。比如,中国“真实亲诚”的对非政策理念,就深深根植于这些传统智慧。“真实”强调真诚相待,“亲诚”传递着以心相交的温度,这与非洲“乌班图”(Ubuntu)文化中“我因我们而存在”的集体主义精神高度契合——两者都强调共同体的和谐共生,反对所谓“修昔底德陷阱”式的零和博弈。
再看“丝绸之路”的象征意义,古代丝绸不仅是贸易商品,更是连接不同文明的纽带;中国结“一根绳、万千结”的造型,暗含着“团结”与“包容”的哲学。这些传统符号,恰恰为当今世界应对单边主义、文明冲突等挑战提供了思路:真正的全球治理,需要像丝绸般柔韧的沟通智慧,像中国结般将不同文明的“丝线”编织成共同发展的“纽带”。
记者:您近年提出将非洲伦理传统与中国儒家伦理进行比较,并寻求创造性融合。您认为这两种哲学体系在哪些根本原则和价值追求上产生了深刻的共鸣?
谭哲理:我在《中非合作中的文化、身份与意识形态》一书中专门探讨过这一点。非洲伦理传统的核心是“乌班图”——它强调“仁爱、共享、共同体责任”,认为个人的价值只有在集体中才能实现;而中国儒家伦理的“仁”“义”“礼”“智”“信”,同样以“修己安人”“推己及人”为根基。两者在根本原则上都反对个人主义至上,主张通过道德修养促进社会和谐。
比如,儒家的孝亲伦理中强调“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”的理念,与非洲部落中“孩子属于整个村庄”的传统不谋而合;儒家“己欲立而立人,己欲达而达人”的处世哲学,与非洲谚语“独行者速,众行者远”的智慧异曲同工。这些共鸣,让中非在文化对话中天然具备互信基础。若能将两者的伦理精华融合,比如在减贫、公共卫生等领域以“共同体责任”为导向设计合作方案,定能为“全球南方”国家提供更具本土适应性的治理范式。
记者:您提出“现代化非西方专利”,中国式现代化对非洲发展的核心启示是什么?
谭哲理:中国式现代化最让我触动的,是它“立足本土、扎根传统”的发展逻辑。中国没有照搬西方模式,而是将马克思主义基本原理同中国具体实际、同中华优秀传统文化相结合,走出了一条以人民为中心、兼顾效率与公平的发展道路。这对非洲太重要了!
长期以来,西方将“现代化”等同于“西方化”,但中国用实践证明:现代化可以有不同的路径。非洲国家历史复杂、文化多元,照搬西方模式往往“水土不服”。中国式现代化的启示在于:发展必须扎根自己的文化土壤。比如,中国在脱贫攻坚中强调“扶贫先扶志”,这与非洲“授人以渔”的传统智慧相通;中国在科技发展中坚持“自立自强”,又与非洲“不依赖外部施舍”的觉醒意识契合。
对非洲而言,关键是要像中国那样,深入挖掘本土价值观念(如“乌班图”的集体精神),将其融入发展策略,同时借鉴其他文明的有益经验。唯有如此,才能真正实现“非洲人自己的现代化”。
交流互鉴下的文化活态叙事
记者:从国际视角出发,您认为中国文化在传播过程中,有哪些方面还需要进一步加强或改进,以便更好地被世界各国所理解和接受?
谭哲理:中国文化的独特性和丰富性毋庸置疑,但传播中仍需注意“语境转化”。比如,“真实亲诚”这四个字,若直接翻译成英文,可能丢失其深层文化内涵;再如“天下大同”,西方常误解为“文化同化”,实则是“和而不同”的包容。因此,传播时需更注重“在地化表达”——用对象国熟悉的文化符号、伦理框架解释中国理念。
另外,西方长期主导国际叙事,部分国家对中国的认知仍依赖“第三方滤镜”。中国需进一步加强民间直接交流,让更多普通人(如企业家、艺术家、青年学生)成为文化使者。我曾在南非参与组织“中国文化周”,孩子们通过学做中国结、品尝川菜、看熊猫纪录片,对中国的印象从“遥远的大国”变成了“有温度的朋友”。这种“面对面”的互动,比任何文字宣传都更有效。
记者:四川拥有深厚的文化底蕴。在您看来,四川的独特文化资源在促进中外(非)文化交流与相互理解方面可以扮演什么角色?有哪些值得挖掘的潜力点?
谭哲理:这次,我有幸参与世界汉学家看中国·四川行系列活动,这段经历让我对四川文化有了更加深刻的体会。
首先,四川是“多民族共融”的典范。藏族的碉楼、藏戏,与汉族的川菜、川剧交织共生,体现了“和而不同”的文化理念。若能通过展览、影视等形式呈现四川多民族和谐共处的故事,定能让世界看到中国“多元一体”的文化魅力。
其次,大熊猫是全球“顶流”文化符号。大熊猫基地“人与自然和谐共生”的保护模式,恰好契合全球对生态保护的关注。四川可以围绕“熊猫文化”打造国际交流IP,比如举办“熊猫与生态”国际论坛,让生态保护经验成为中外对话的切入点。
再者,川菜的“包容性”值得挖掘。川菜融合了各地风味,这种“海纳百川”的饮食文化,正是中国开放包容的缩影。若能通过“川菜文化节”等活动,让外国朋友在品尝美食中感受中国文化的亲和力,定能起到事半功倍效果。
记者:作为一位深度探索中国智慧的“局外人”,您如何理解“中华文化传承发展”的重要性?对于中国推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,并在国际舞台上讲好中国故事,您有何建议?
谭哲理:文化是一个国家的“精神基因”。没有传承,就失去了根;没有创新,就失去了生命力。中国推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,本质上是在激活文化基因的现代价值,这对增强文化认同、提升国际话语权至关重要。
非洲在文化传承上的经验或许能提供参考。比如,许多非洲国家在独立后,通过恢复本土语言教育、保护口头传统(如史诗、谚语),重塑了被殖民历史割裂的文化认同。中国可以借鉴这种“活态传承”思路:不仅要保护文物,更要让传统文化融入现代生活——比如将中国结元素融入时尚设计,用短视频传播三星堆文明的“未解之谜”,让年轻人成为文化传承的“新主角”。
在国际传播方面,非洲的“民间叙事”经验值得关注。非洲许多文化故事通过口口相传、社区活动传播,这种“非官方、接地气”的方式更易被接受。中国不妨鼓励更多普通人,如手艺人、非遗代表性传承人等参与国际交流,用“个人故事”讲好“中国故事”——比如一位四川竹编手艺人分享如何将传统工艺与现代设计结合,比单纯介绍“非遗保护政策”更有感染力。
记者:您对南非的年青一代学习、理解和接纳中国文化有何建议?
谭哲理:纳尔逊·曼德拉总统曾言:“用一个人听得懂的语言与他交谈,触动的是他的头脑;用他的母语与他交谈,触动的则是他的心灵。”我始终认为,语言是文化的载体,能够反映人们的思维方式。要了解中国,首先要讲好普通话。我接触的南非年轻人对中国的兴趣与日俱增,他们通过社交媒体关注中国科技,如无人机、移动支付,以及武侠剧等,甚至学习中文。
尽管如此,仍有部分年轻人对中国的认知停留在“制造业大国”层面,对中国的文化内核了解不深。我的建议是“从兴趣切入,用青年语言对话”。比如,南非青年热衷足球、音乐,可以举办“中南青年足球友谊赛”,在赛事中融入武术表演等中国传统体育元素。
此外,我认为可以建立中非青年共用的社交媒体平台,它不仅可用于经验共享与双向学习,例如展示中国脱贫实践与科技发展成果,激发非洲青年自主推动本土化创新;更能双向传播文化精髓,既展现中华文明魅力,也融入非洲语言(如祖鲁语)及本土智慧结晶。唯有如此,双方青年才能真正把握中非青年“共筑人类命运共同体”的对话新机。
记
者
手
记
换个角度看传统
采访谭哲理,他口中,那些曾被我们忽视的“中庸”“正名”等传统价值似乎正经历一场重新评估。他从社会学、人类学、经济学等多维视角深入阐释,使这些传统价值理念不仅变得可以接受,更成为我们共同珍视、值得传承的瑰宝。
“文化传承发展百人谈”大型人文融媒报道
四川日报全媒体出品
统筹:姜明 赵晓梦
第八十九期
执行:杨昕
记者:张斌
摄影:向宇
剪辑:王晋朝
海报:刘津余
编辑:杜馥利