

10月18日,2025天府文学周“中国文学走出去”版权交流大会在成都举办。
四川在线记者 肖姗姗
10月18日,2025天府文学周“中国文学走出去”版权交流大会在成都举办。中外出版、版权、文学领域专业人士齐聚,共探文学国际传播新路径。此次大会搭建起创作、翻译、版权运营多方联动平台,为中国文学国际传播凝聚共识、注入新动能。
大会以“协同赋能,以版权为桥,让文学成为文明互鉴的纽带”为核心主题,现场达成两项关键合作:人民文学出版社与翻译家米拉·艾哈迈德、李莎签署路内新书《山水》多语种翻译意向合同;四川文艺出版社与北京慧澜版权代理公司就张者、宋潇凌作品《万桥赋》达成西班牙文版权输出意向。
中国图书评论学会会长郭义强在致辞中强调:“推动优秀中国文学作品走向世界,不仅是出版的使命,更是文化的担当,需依托品质扎实的作品、畅通的版权渠道与中外同行细水长流的努力。”中国新闻出版研究院党委书记冯士新则指出:“中国文学国际传播要从‘作品出海’转向提升‘传播能力’与‘文化认同’,在文化自信基础上实现文化共情。”
中外嘉宾围绕文学出海各环节分享实践感悟。埃及汉学家米拉·艾哈迈德说:“翻译是人们之间伸出的手,我会继续翻译更多中国文学作品,打破文化壁垒,让阿拉伯读者了解真实的中国。”意大利汉学家李莎结合自身经历坦言:“我因蜀地戏剧与中国文学结缘,翻译是文学交流的核心纽带,通过译介阿来、虹影、莫言等名家作品,让意大利读者听见中国文学的真实声音。”
作家群体也从创作视角建言。谭楷回顾中国科幻发展历程:“中国科幻曾仅有零星作家坚守,如今创作生态生机勃勃,希望将更多中国特色科幻作品推向世界。”赖继与宋潇凌一致认为,对作品的精心打磨是关键,唯有在内容、情感与文化呈现上精益求精,才能让中国文学跨越语言距离,走进海外读者内心。路内结合跨文化经历分析:“跨文化交流能为本土叙事注入新视角,突破翻译壁垒离不开出版团队深度协作。”
版权运营领域嘉宾也分享一线经验,大苹果版权代理公司北京办公室负责人周长遐与北京慧澜国际文化传播有限公司总经理陈旭表示:“版权代理需预判文化差异、渠道适配等挑战,同时积累本土化运营经验,比如按地区读者偏好调整推广策略,助力作品成功出海。”
图片由新华文轩提供